Nii-san: Ez talán a sorozat leggyakrabban hallott beceneve, amit Yukio szokott használni Rin megszólításakor. De vajon mit jelent? Magyar fordítással úgy hangzana hogy, "bátyám". Az "Onii", rövidítve "Nii" szótag fiútestvért jelent, mögé három szócska kerülhet: a chan, a san és a sama. A "chan"-t vagy (o)niichan-t fiatalabb fiútestvérnek szoktuk mondani, míg az (o)niisant a báty megszólításakor használjuk. Az utóbbi alakult ki az (o)niisama megnevezésből, melyet szintén idősebb fiú testvéren használhatunk. Ez a megnevezés sokkal ridegebb, mint utódja a "san", normális esetben az ember csak akkor használja, ha túl nagy a korkülönbség közte és a bátyja között,vagy ha mondjuk külön nőttek fel. A san és a sama szó egyben a tisztelet és a rangsor kifejezése, ezért használják az idősebb testvéreknél. Az "(O)nee" az "(O)nii" női megfelelője, amit ugyanezekkel a szóvégekkel lánytestvérekre használhatunk. Nem feltétlen kötelező a becenevek használata, de japánban ez a szokás. Van ahol kezdettől fogva úgy nevelik a gyerekeket, hogy tiszteljék az idősebb testvérüket, de a legtöbb helyen maguktól kezdik el becézgetni egymást. Ha a testvérek rossz a viszonyban vannak, akkor becenevek nélkül, a sima keresztnevüket használják megszólításkor. A báty/nővér eldöntheti hogy becézni szeretné e a testvérét, vagy a sima keresztnevén hívja. A lánytestvérek szeretik a "chan-t" használni egymáson. A báttyok legtöbbször húgukat, ritkábban fiú testvérüket nevezik meg így, és azt is csak akkor, ha jelentős köztük a korkülönbség. Ha korban közelebb állnak egymáshoz a fiú testvérek akkor a báty gúnyosan, esetleg megalázóan használhatja a testvérével szemben a "chan-t".
Blacky: Az angol fordításban Rin nem úgy hívja a familiáris cicáját hogy Kuro (ami japánul feketét jelent), hanem Blackynek.
Öregember: Rin így szokta nevezni Fuyimoto atyát. xD Yukio mindig "apának" szokta hívni, ami ritkán de előfordul időnként Rinnél is.
Yuki-chan: Shiemi azóta hívja így Yukiot, mióta találkoztak. A "chan-t" a nevek végén közeli barátoknál, szerelmünknél, nálunk fiatalabb személynél használhatjuk. A japán becézések legkedvesebb formája a "chan".
Bon: Shima és Konokemaru így hívják Sugurot. A megnevezést a "bochan" szóból hozták létre, ami magyarul fiatal mestert jelent.
Koneko: A "neko" japánúl macskát jelent. Konokemaru ezért kapta meg ezt a becenevet barátaitól, mert imádja a cicákat.
Perverz démon: Shimát így nevezték az álltalános iskolában, mert már akkor is elég nagy szoknyapecér hírében állt.
Szemöldök kisasszony: Ezt a gúnynevet Rin találta ki Izumora, a lány szembetűnő, dús szemöldökei miatt.
Négyszemű pöttyös Panna: Ezt a gúnynevet is Rin találta ki Yukionak, a szemüvege és az anyajegyei miatt. A "Pöttyös Pannát" egy gyerek meséből szedte, amiben a főszereplő kislány, Panna pettyes mintájú ruhákat visel.Rin mellet, Shura is szívesen használja ezt a megszólítást. xD Előfordulnak más változatok is, mint például a betoji négyszemű. xD
Nagymellű boszorkány: Rin, a manga egyik fejezetében így szólt rá Shura-ra mikor útban volt neki. xD
|