Kazue Katō (加藤和恵, Katō Kazue) 1980, Július 20-án született Tokióban. Japán shounen mangakaként tevékenykedik. Legelső mangája a Robo to Usakichi, amivel elnyerte a Osamu Tezika Award díjat. Ezzel kezdte a pályafutását, 2005-ben, 25 évesen. Hírnevet az Ao no Exorcist című manga sorozatával szerzett, amely 2009-ben indult és azóta is folyamatosan fut. A fentebb említett két mangája mellett, létezik egy harmadik is, Time Killers címen, amelyet sokan neveznek az Ao no Exorcist elődjének, bár a történet és a szereplők között nincs összefüggés.
-
Van egy blogja, és fenn van Twitteren is.
-
Az Ao no Exorcist című manga sorozatában, önmagát plüss nyúlként jeleníti meg, ha pl: megjegyzéseket tesz a rajzokhoz, találkozik a szereplőkkel, vagy éppen interjút készít velük.
-
2010 top 50 legjobb mangaka között a 31. helyet foglalja el.
-
Meghívták 2011-ben a Barcelonai conra, ahol interjúkat osztogatott a mangája vevőinek, valamint kivetítették a helység nagyképernyőén, hogyan rajzolja le Okumura Rint.
Idézet egy conon részvevő, spanyol lánytól:
"Olyan 12 óra körül érkezhettem a con helyszínére, és megvettem az Ao no exorcist első két kötetét, mert ha ezt így veszi meg az ember, a mangakának autogramot kell hozzá adnia. Plusz a vásárló kap mellé két könyvutalványt is. A mangaka hihetetlen nagy sebességgel írta alá a mangákat és csatolta hozzá a könyvutalványt. Mind e közben se szót sem tekintetet nem váltott a vásárlókkal. Kicsit hiányzott találkozás közben az 'emberiség', de mivel tömegek álltak a sorban, így elhiszem hogy gyorsan kellett haladnia. Én azért örülök hogy találkozhattam vele élőben is és kaptam egy autogramot. " Élménybeszámolójának egésze itt, képekkel!
-
Ő folyamatosan belecsempészi a Blue Exorcistba a saját stílusát, dolgait, 'önmagát'. Mint pl: Mephisto telefon díszeit, vagy Takara bábját.
-
Az ANN csináltak egy interjút vele:
ANN: Kérem fogalmazza meg, hogy miről szól a Blue Exorcist című manga sorozat?
Kato: Egy fiúról aki a Sátán és egy ember gyermeke.
ANN: Milyen műfajt, témát gondolt a legfontosabbnak a mangára vonatkozóan? Mik vezettek a történet mostani témájához?
Kato: Megpróbáltam létrehozni egy olyan mangát, amelynek célközönsége a tinédzserek, és a húszon éves fiatalok. Ők a célkorosztálya annak a magazinnak is, amiben havonta kiadnak egy fejezetet.
ANN: Mi volt a legfőbb inspiráció, mikor a Blue Exorcist készülőben volt?
Kato: Az ihletet a Grimm fivérek adták, ahol a testvérek szörnyek ellen harcolnak. Többszörösen átgondoltam, hogy milyen feldolgozást adjak a történetnek, végül így jutottam el a démonok és ördögűzők ellentétéhez.
ANN: Mindig ki volt tűzve az a cél, hogy a manga egyszer anime adoptációt kapjon?
Kato: Nem, nem volt kitűzve. Én kapkodva próbáltam mindig leadni a fejezeteket határidőkre. De ha vissza gondolok, volt bennem remény arra, hogy egyszer lehessen belőle animációs sorozat.
ANN: Lehetősége volt részt vennie az anime sorozat készítésekkor?
Kato: Folyamatosan részt vettem az üléseken, ahol a forgatókönyvet megbeszéltük a tárgyalásokon. Úgy éreztem, hogy sok ember összeállt, azért hogy létre hozhasson valamit. Én a mangáért feleltem, míg a forgatókönyvet többen írták. Én is "bele szerettem volna nyúlni" a forgatókönyvbe, bár a szűk határidő, a részek rövidsége, és a gyártási folyamat nem igazán engedte meg az ilyesmit.
ANN: Rengeteg Bibliai utalás van a Blue Exorcistban, hozzá hasonlóan szintén létezik egy másik manga/anime sorozat (Neon Genesis Evangelion) ami még ma is, a vallásos viták egyik témája közé tartozik. Nem félt, hogy az Ön története is erre a sorsra fog jutni, ennek ellenére is ragaszkodott a vallási téma megtartásához?
Kato: Ahogy fentebb is megjegyeztem, folyamatosan próbáltam betartani a leadási határidőket, és közben figyeltem az emberek reakcióját. Miközben Bibliai témákat használtam fel, azon gondolkodtam hogy "Nem hagyhatom ki a vallási motívumokat a történetből, ha egyszer már eldöntöttem, hogy ördögűzőkről fog szólni." Tisztában vagyok azzal, hogy a nyugati országokban sokkal kényesebb ezzel a témával dolgozni, mint Japánban. Jelen pillanatban a "Blue Exorcist" manga le van fordítva az Egyesült Királyságban, Franciaországban, Angliában, és jó pár más Európai országban is. Nagyon meglepődtem, hogy nyugaton ennyire vevők rá, és én többször megkérdeztem hogy "Nem baj, ha ennyi nyelvre le lesz fordítva?". Vagy "Vajon a keresztény országokban hogy fogják ezt fogadni?" Ilyen érzések kavarogtak benne és talán még most is.
ANN: Ön mit szól ahhoz, hogy anime-sorozatot kapott a manga?
Kato: Én végig néztem az egész forgatókönyvet, a sorozatot, az eredeti karakter design-t is. Kissé fárasztó egy ilyen nagy munkában, mint a sorozat készítése, rész venni. De persze, ez számomra egy nagyon boldog dolog volt.
|